Chẩm thảo tử (Makura no soshi) được sáng tác vào khoảng đầu TK.11, là cuốn tùy bút hàng đầu của văn học Nhật Bản thời Heian. Trước nay tác phẩm này mới chỉ được giới thiệu ngắn gọn và dịch một chút ra tiếng Việt. Luận văn của Ngô Trà Mi đã giới thiệu một cách sâu sắc, lôi cuốn và dịch được khá nhiều tác phẩm này. Hội đồng chấm luận văn đánh giá cao những đóng góp của luận văn và cả 5 thành viên Hội đồng đều nhất trí cho luận văn 10 điểm. Hội đồng cũng đề nghị tác giả luận văn tiếp tục dịch thêm tác phẩm Chẩm thảo tử của nữ sĩ Sei Shônagon để có thể in thành sách và giới thiệu rộng rãi ở Việt Nam.
Ngô Trà Mi hiện là giảng viên phụ trách môn Văn học Nhật Bản ở Bộ môn Văn học nước ngoài và Văn học so sánh, Khoa Văn học và Ngôn ngữ. Trước đây cô là một trong những sinh viên xuất sắc nhất thuộc hệ cử nhân tài năng khóa đầu tiên được giữ lại Khoa làm giảng viên. Mùa hè năm 2010, Ngô Trà Mi từng tham gia chương trình Trao đổi sinh viên và thanh niên khu vực Đông Á (JENESYS) dành cho học viên cao học và nghiên cứu sinh do quỹ Nhật Bản- Asean mở rộng tài trợ, để đến Nhật Bản tham gia học tập và nghiên cứu trong hai tháng. Được biết luận văn về Sei Shônagon của Ngô Trà Mi là luận văn thạc sĩ đầu tiên về văn học cổ điển Nhật Bản được bảo vệ ở chuyên ngành Văn học nước ngoài, Khoa Văn học và Ngôn ngữ, đồng thời cũng là một trong những luận văn thạc sĩ hiếm hoi về lĩnh vực này được bảo vệ ở các cơ sở đào tạo cao học trong cả nước.
N.N.B.T